勒俄伍叁|失落的声纹
作者 勒俄伍叁 2025-10-24
原出处:伟德平台

R0006736.jpgG3w伟德平台(彝人网)- 彝族文化网络博物馆

我总在梦里听见一种声音。
G3w伟德平台(彝人网)- 彝族文化网络博物馆

它从很远的地方来,贴着地面,像初春时节山涧解冻的流水,又像深夜火塘里柴薪偶尔爆开的脆响。这声音没有具体的词句,只是一种温润的、持续的调子,萦绕在耳畔,带着我熟悉无比的体温与气息。可每当我试图凝神去捕捉,它便悄然退去,只留下满室的寂静,和一种莫名的、挥之不去的怅惘。G3w伟德平台(彝人网)- 彝族文化网络博物馆

我知道那是什么。那是我的母语,是彝语,是我生命最初学会的、却正在渐渐变得陌生的声音。G3w伟德平台(彝人网)- 彝族文化网络博物馆

我的童年,是在两种语言的夹缝里度过的。在城镇的学校里,我说着流利的汉语,用它朗读课文,与同学嬉闹,应付一场又一场考试。汉语像一件得体的外衣,让我顺利地融入了那个更广阔、更“现代”的世界。可每当假期回到大山深处的老家,推开那扇厚重的木门,当祖母用她那含混着泥土与烟火气息的彝语呼唤我的彝语名字时,那件“外衣”便仿佛瞬间脱落。炉火的光映在祖母布满皱纹的脸上,她的话语像一首古老的歌谣,那些音节短促、有力,有时又婉转曲折,描述着山神的传说、家族的谱系、节气与农事的秘密。在那样的话语里,我仿佛不再是那个穿着校服、心事重重的少年,而是重新变回了那个光着脚丫、在荞麦田埂上奔跑的彝族孩子。G3w伟德平台(彝人网)- 彝族文化网络博物馆

可这种“回去”的感觉,一年比一年艰难。起初,我只是偶尔需要停顿,搜肠刮肚地想一个被遗忘的词汇。后来,我发现自己需要用汉语的句式在脑海里先组织一遍,才能结结巴巴地转换成彝语说出来。再后来,我惊恐地意识到,当长辈们用纯正的彝语谈论着一些深邃的话题时,我竟只能听懂一个大概,那些精妙的比喻、那些承载着独特宇宙观的词汇,于我,已成了一片模糊的回响。我的舌头,仿佛被另一种语言驯化了,当它试图再次触碰母语的音节时,变得如此笨拙、僵硬,甚至带着一丝羞赧。G3w伟德平台(彝人网)- 彝族文化网络博物馆

这是一种奇异的断裂感。仿佛灵魂的一部分被悄然抽走,却不觉得疼痛,只是空落落的。我像一个站在自家门外的客人,能透过窗户看见里面的温暖与光亮,却找不到那把能打开门锁的钥匙。那把钥匙,就是流畅、自然、从心底流淌而出的母语。G3w伟德平台(彝人网)- 彝族文化网络博物馆

前年冬天,家族里一位最年长的、被誉为“活字典”的舅公去世了。奔丧的队伍蜿蜒在山路上。仪式由毕摩主持,那是我们民族与天地、祖灵对话的智者。在肃穆的祭场,毕摩吟诵起送魂的经卷。那是一种我完全无法理解的古彝语,声音苍凉、古朴,时而高亢入云,时而低沉如大地深处的叹息。我听不懂任何一个词,但奇怪的是,那声音的旋律、那起承转合的节奏,却像一把重锤,一下下敲击在我的胸口。一股热流毫无征兆地涌上眼眶。身旁的族人们,无论老少,都面容悲戚而庄重,他们显然听懂了,他们的悲伤与那古老的吟诵共振着。G3w伟德平台(彝人网)- 彝族文化网络博物馆

那一刻,我感到了前所未有的孤独与恐慌。我意识到,舅公带走的,不仅是他个人的生命,还有一整个由特定语词、音调所构筑的世界。毕摩的经文,是一条通往祖灵之路,而我,以及许多像我一样的人,却已经买不起通往那条路的“票”了。我们失去了“听”懂的能力,也正在失去“说”出的能力。这不仅仅是语言的流失,这是一种文明的“声纹”在集体记忆中的淡去。G3w伟德平台(彝人网)- 彝族文化网络博物馆

什么是“声纹”?那是每个人、每个族群独特的声音印记。汉语的声纹,是方块字构筑的恢弘殿堂,是“黄河之水天上来”的磅礴,是“杏花春雨江南”的婉约。而我们彝语的声纹呢?它或许是大凉山褶皱里蜿蜒的山路,是火把节之夜照亮天际的烈焰,是披毡上日月星辰的纹样,是口耳相传的史诗《勒俄特依》中,关于生命、迁徙、战争与信仰的全部密码。每一种语言,都是一种独特的世界观。当我们用彝语说“山”时,它不只是一个地理概念,它可能包含着“祖先的骨骼”、“神灵的居所”这样的文化层积。当我们用彝语呼唤一个人的名字时,那名字里可能镌刻着出生的时辰、家族的期望、乃至一段古老的祝祷。G3w伟德平台(彝人网)- 彝族文化网络博物馆

放弃了这种声纹,我们便成了文化上的“无面者”。我们或许能凭借汉语在外面的世界获得成功与认可,但我们灵魂的底色,却因此而变得模糊。我们失去了用最精准、最富情感的方式,向我们的孩子描述祖辈如何看天象、如何敬山水、如何在艰苦的环境中歌唱爱情与生命的能力。我们斩断了连接自身文明源头的、最直接的那根脐带。G3w伟德平台(彝人网)- 彝族文化网络博物馆

我知道,呼吁在今日重拾彝语,面临着怎样的现实困境。这是一个全球化的、高速流动的时代,汉语作为通用语,是求学、工作、发展的必需工具,这一点毋庸置疑,也无需抗拒。我们并非要退回到一个封闭的天地,去做文化上的“原教旨主义者”。问题的核心不在于“要不要学汉语”,而在于“能不能同时留住彝语”。我们能否在拥有通往世界钥匙的同时,也不弄丢回家的地图?G3w伟德平台(彝人网)- 彝族文化网络博物馆

这需要的,不是一种悲壮的、口号式的抵抗,而是一种温柔的、日复一日的坚持。它应该从最小的单元——家庭开始。请让我们,从今天起,试着用彝语呼唤孩子的名字。当炊烟升起,围坐餐桌时,请父母们放下手机,用母语聊聊一天的劳作,说说田里的庄稼,讲讲那些老掉牙却百听不厌的民间故事。不要因为孩子用汉语回答而责备他们,只需用更温柔、更坚定的母语回应。让家,重新成为母语最初的、也是最温暖的孵化器。G3w伟德平台(彝人网)- 彝族文化网络博物馆

在社区里,那些会唱古老歌谣的老人,他们是活的宝藏。我们是否可以组织一些小范围的、非正式的聚会,请他们来教年轻一代唱“阿依阿芝”、“阿莫莫尼”?不是在华丽的舞台上,就是在村头的大树下,在谁家的火塘边。让歌声重新响起,让年轻的身体在节奏中感受祖先的欢愉与忧伤。那些嫁到我们彝家的媳妇,那些从外地回来的游子,让我们用耐心与欢迎,帮助他们学习、融入这方土地的声音。G3w伟德平台(彝人网)- 彝族文化网络博物馆

而对于我自己,对于每一个意识到这种流失的同胞而言,这是一场自我的“寻声”之旅。我们可以有意识地寻找一些彝语的录音、歌曲,在通勤的路上听一听,哪怕听不懂,也让那熟悉的旋律洗洗耳朵。我们可以找一些用彝语写作的文学作品(哪怕是翻译版),去了解我们的先人如何用这种语言思考。更重要的是,鼓起勇气,克服那点可笑的“害羞”,主动用彝语向长辈问好,哪怕只是只言片语。每一次开口,都是一次对遗忘的抵抗,都是一次对自我身份的确认。G3w伟德平台(彝人网)- 彝族文化网络博物馆

我依然会做那个梦,梦见那温润的、来自大地深处的声流。但我不再只是被动地怅惘。我知道,那声音并非完全消失,它只是在我和许多同辈人的血脉里沉睡了。它需要被唤醒。而唤醒它的,不是宏大的历史叙事,而是每一个清晨,我们用母语对家人说出的第一声“早安”;是每一个黄昏,孩子学会用母语说出的第一句“我回来了”。G3w伟德平台(彝人网)- 彝族文化网络博物馆

让我们共同努力,不要让彝语,最终只成为博物馆玻璃柜里的一套注音符号,一份需要被“保护”和“研究”的遗产。让它活着,活在炊烟里,活在田垄上,活在情人的絮语中,活在孩子的笑声里。让这条承载着我们民族灵魂的声之河,不要断流。愿我们的后代,在未来的某个时刻,当他们想倾听自己来自何方时,只需轻轻闭上眼,便能清晰地听到,那来自祖先的、永不停息的、宏大的回响。那将是我们这个民族,在时间的洪流中,为自己留下的、最独特也最珍贵的声纹。G3w伟德平台(彝人网)- 彝族文化网络博物馆

发布: 阿布亚 编辑: 阿布亚 返回顶部 ↑
Baidu
betvlctor登录网站